家有名士
王湛既除所生服,遂停墓所。兄王浑之子济每来拜墓,略不过叔,叔亦不候。济脱时过,止寒温而已。后聊试问近事,答对甚有音辞,出济意外,济极惋愕。仍与语,转造精微。济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉懔然,心形俱肃。遂留共语,弥日累夜。济虽俊爽,自视缺然,乃喟然叹曰:“ 家有名士,三十而不知!”
济去,叔送至门。济从骑有一马,绝难乘,少能骑者。济聊问叔:“ 好骑乘不?” 曰:“ 亦好尔。”
济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策如萦,名骑无以过之。济益叹其难测,非复一事。【邓粲《晋纪》曰:“
王湛字处冲,太原人。隐德,人莫之知,虽兄弟宗族亦以为痴,唯父昶异焉。昶丧,居墓次,兄子济往省湛,见床头有《周易》,谓湛曰:‘ 叔父用此何为?颇曾看不?’ 湛笑曰:‘
体中不佳时,脱复看耳。今日当与汝言。’
因共谈《易》,剖析入微,济所未闻,叹不能测。济性好马,而所乘马骏驶,意甚爱之。湛曰:‘
此虽小驶,然力薄不堪苦。近见督邮马,当胜此,但养不至耳。’
济取督邮马,谷食十数日,与湛试之。湛未尝乘马,卒然便驰骋,步骤不异于济,而马不相胜。湛曰:‘
今直行车路,何以别马胜不?唯当就蚁封耳。’ 于是就蚁封盘马,果倒踣。其俊识天才乃尔。” 】
既还,浑问济:“ 何以暂行累日?” 济曰:“ 始得一叔。”
浑问其故,济具叹述如此。浑曰:“ 何如我?” 济曰:“ 济以上人。”
武帝每见济,辄以湛调之,曰:“ 卿家痴叔死未?”
济常无以答。既而得叔,后武帝又问如前,济曰:“ 臣叔不痴。” 称其实美。帝曰:“ 谁比?” 济曰:“
山涛以下,魏舒以上。” 【《晋阳秋》曰:“
济有人伦鉴识,见湛,叹服其德宇。时人谓湛上方山涛不足,下比魏舒有余。” 】
【注】正文选自南朝刘义庆的《世说新语》,【】内的文字是南朝刘孝标的注解。有删改。 1
.对下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是(3 分) A
.不觉懔然,心形俱肃 肃:恭敬 B
.绝难乘,少能骑者绝:非常 C
.唯当就蚁封耳 就:留下 D
.时人谓湛上方山涛不足谓:评价 2
.下列各组语句中,全部表明家人不了解王湛的一组是(3 分) ①
济先略无子侄之敬 ④ 唯父昶异焉 ②
济益叹其难测,非复一事 ⑤ 浑曰:“ 何如我?” ③
虽兄弟宗族亦以为痴 ⑥
卿家痴叔死未 A .
①③⑤ B . ①④⑤ C . ②③⑥ D . ③⑤⑥ 3
.下列对正文及注解有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3 分) A
.王湛不被人了解,连侄儿王济也曾以为叔父痴呆,每次去祖父墓地祭祀从不看望叔父,见面不过寒暄而已。 B
.王济看到王湛床头放着《周易》,感到奇怪,问叔父要此书何用,是否看过此书,流露出对叔父的轻视。 C
.王湛看不上王济的那匹马,王济于是牵来督邮马喂养,十几天后给叔父试骑,方知叔父骑技极为高超。 D
.王济告诉父亲,说叔父远比自己强,喜悦之情溢于言表;后来见到武帝时,又说叔父王湛超过了魏舒。 4
.请把文言文 阅读
材料中画线的语句翻译成现代汉语。(9 分) (1
)因共谈《易》,剖析入微,济所未闻,叹不能测。(3 分) (2
)浑问其故,济具叹述如此。(3 分) (3
)武帝每见济,辄以湛调之。(3 分) 5
.请用斜线(/
)给下面短文中画线的部分断句。(断句不超过6 处)(3 分)
魏舒身长八尺二寸,不修常人近事少工射入山泽每猎大获为后将军钟毓长史毓与参佐射戏舒常为坐画筹。后值朋人少,以舒充数,于是发无不中,加举措闲雅,殆尽其妙。 (选自《世说新语》刘孝标注,有删改) 参: 1
.【答案】C
【解析】就:是动词,靠近,接近意。考察学生对孟浩然《过故人庄》“
待到重阳日,还来就菊花” 以及《荆轲刺秦王》中“ 荆轲就车而去,终已不顾”“ 就”
字知识的迁移。 2
.【答案】A 【解析】 ②④⑥
项表明对王湛的了解相关语句。 3
.【答案】A 【解析】“ 从不”
过于绝对与原文不符,原文意思是几乎不去看望叔叔,且偶尔去看望一下,也只是寒暄几句罢了。 4 .(9 分) (1 )(3
分)王湛于是和王济一起谈论《周易》,(王湛)分析精微,王济从来没听说过,感叹(叔父)深不可测。 (2 )(3
分)王浑问他这样说的缘故,王济感慨地把此事如此这般详尽地叙述(一遍)。 (3 )(3
分)武帝每次见到王济,总是拿王湛来调侃他。 5 .(3 分)
不修常人近事/ 少工射/ 入山泽/ 每猎大获/ 为后将军钟毓长史/ 毓与参佐射戏/ 舒常为坐画筹。
【注读】王湛(王湛,名汝南,字处冲,是司徒王浑的弟弟)既除所生服(除所生服:除服,脱掉丧服;所生,指母亲。王湛为母守孝3
),遂停墓所(墓所:墓地)。兄王浑之子济每来拜墓,略(略:几乎)不过(过:拜访)叔,叔亦不候(候:等待)。济脱时(脱时:偶尔)过,止(止:只)寒温(寒温:问寒问暖,寒暄)而已。后聊(聊:姑且)试问近事,答对甚有音辞(音辞:音调悦耳,言辞华美),出济意外,济极惋愕(惋愕:吃惊)。仍与语,转造(造:进入到,达到)精微(精微:精深微妙)。济先略无子侄之敬(敬:尊敬、恭敬),既闻其言,不觉懔然(严肃不苟的样子),心形俱肃(肃:恭敬、庄重)。遂留共语,弥日(弥日:整天)累夜。济虽俊爽(俊爽:学识造诣很深),自视缺然(缺然:不足),乃喟然叹曰:“ 家有名士,三十而不知!” 【翻译】汝南内史王湛守孝3
期满,脱下孝服后,便留在墓地结庐居住。他哥哥王浑的儿子王济每次来扫墓,几乎不去看望叔叔,叔叔也不等候他来。王济偶尔去看望一下,也只是寒暄几句罢了。后来姑且试着问问近来的事,答对起来音调悦耳,言辞华美,出乎王济的意料,王济非常惊愕;
继续和他谈论,转而进入到了精深微妙的境界。王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意,(与叔叔谈论后,)从外表到内心都变得庄重恭敬了。于是留下来和叔叔谈论,整天连夜地谈。王济虽然才华出众,这时却发现自己还有很多不足,于是感慨地叹息道:“ 家中有名士,三十来我却一直不知道!”
【注读】济去,叔送至门。济从骑有一马,绝难乘,少能骑者。济聊(聊:姑且、随意)问叔:“
好(好:喜欢)骑乘不(不:同“ 否” )?” 曰:“
亦好尔(尔:同“ 耳” )。”
济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策(策:马鞭)如萦(萦:围绕盘旋),名骑无以过之。济益(益:更加)叹其难测,非复一事。
【翻译】王济离开的时候,叔叔送到门口。王济的随从有一匹烈马,非常难以驾驭,很少有能骑的人。王济随意地问他叔叔:“ 喜欢骑马吗?” 他叔叔说:“ 还喜欢吧。”
王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马, 他叔父不但骑马的姿势美妙,而且甩动起鞭子来就像条带子似的回旋自如,就是著名的骑手也没法超过他。王济更加赞叹叔叔的才能难以测度,不只一种。
【注读】【邓粲《晋纪》曰:王湛字处冲,太原人。隐德(德:品行和才能),人莫之知,虽兄弟宗族,亦以为痴,唯父昶异(异:另眼相看)焉。昶丧,居墓次,兄子济往省湛,见床头有《周易》,谓湛曰:“
叔父用此(用此:拿这个)何为?颇(颇:略微)曾看不?” 湛笑曰:“
体中佳时,脱(脱:偶尔)复看耳。今日当与汝言。”
因共谈《易》。剖析入微,妙言奇趣,济所未闻,叹不能测(测:测度)。济性好马,而所乘马骏驶(骏驶:高大而迅捷),意甚爱之。湛曰:“
此虽小驶(小驶:短距离跑得快),然力薄不堪苦。近见督邮马,当胜此,但(但:只是)养不至耳。”
济取督邮马谷食(谷食:喂谷物)十数日,与湛试之。湛未尝乘马,卒然(卒然:猝然)便驰骋,步骤不异于济,而马不相胜(不相胜:不分高下)。湛曰:“ 今直行车路,何以别(别:区分)马胜不?唯当就蚁封(蚁封:即蚁垤(dié ),蚂蚁洞口的小土堆)耳!”
于是就蚁封盘马(盘马:让马盘旋奔跑),果倒踣(踣:跌倒、摔倒),其俊识天才乃尔(乃尔:就像这样)。】
【翻译】邓粲《晋纪》记载说:王湛字处冲,是太原人。隐藏着自己的品行和才能,没有人知道他,即使是兄弟宗族,也认为他是个傻子,只有父亲王昶对他另眼相看。王昶死后,他住在墓边。哥哥王浑的儿子王济前往探望叔叔王湛,看见床头有《周易》一书,对王湛说:“
叔父拿这个干什么呢?略微看过一点没有?” 王湛笑着说:“
身体好的时候,偶尔再看看罢了。今天天应该和你说说了。”
于是共同谈论《周易》。剖析得十分深微,巧妙的言辞奇特的理趣,是王济所没有听说过的,王济感叹其深刻而难以测度。王济天性喜欢骏马,而他所乘的马高大而迅捷,心中很是喜欢。王湛说:“
这匹马虽然短距离跑得快,然而力量单薄不能承受困苦。近日我看见督邮的马,应该胜过这匹马,只是督邮的马喂养得不到位啊。”
王济得到督邮的马喂谷物十多天,再和王湛比试。湛不曾骑过马,突然就奔驰起来,步伐与王济没有什么不同,而两匹马不分高下。王湛就说:“
现在在车道上直行,怎么能区分马的胜负呢?只有在靠近蚂蚁洞口的小土堆旁(比试才行)啊!”
于是来到蚂蚁洞口的小土堆旁让马盘旋奔跑,果然王济的马倒地摔倒。王湛的卓越的见识和天赋的才能就像这样。】
【注读】既还,浑问济:“ 何以暂行累日?” 济曰:“ 始得一叔。”
浑问其故,济具叹述(叹述:便感叹便讲述)如此。浑曰:“ 何如我?” 济曰:“ 济以上人。”
武帝每见济,辄(辄:总是)以湛调(调:调笑)之曰:“ 卿家痴叔死未?”
济常无以答。既而得叔,后武帝又问如前,济曰:“ 臣叔不痴。”
称其实(实:实际)美。帝曰:“ 谁比?” 济曰:“
山涛以下,魏舒以上。”
【翻译】王济回家后,他父亲王浑问他:“ 为什么短时间外出竟去了好几天?” 王济说:“
我刚刚得到了一个叔叔。”
王浑问他缘故,王济就详细地边赞叹边述说以上情况。王浑问:“ 和我相比怎么样?” 王济说:“ 是在我之上的人。”
晋武帝每次见到王济,总是拿王湛调笑他说:“
你家的傻子叔叔死了没有?”
王 济常常没话回答。既而发现了这个叔叔,后来晋武帝又像以前那样问他,王济就说:“
我叔叔不傻。”
并且称赞叔叔实际的美好素质。武帝问道:“ 可以和谁相比?” 王 济说:“
在山涛之下,魏舒之上。”
【注读】【《晋阳秋》曰:济有人伦鉴识。见湛,叹服其德宇(德宇:气度?器量)。时人谓湛上方(方:比)山涛不足,下比魏舒有余。】
【翻译】【《晋阳秋》记载说:王济拥有对人的鉴别的才能。看见王湛,感叹佩服他的气度?器量。当时人认为王湛向上比山涛差一点,但向下比魏舒有富余的。】
【断句翻译】魏舒身高八尺二寸,不善于和常人交往,轻的时候擅长射箭,如山林或野外打猎,常常收获很多,后来担任将军钟毓的长史官,钟毓常常和部将参佐们玩射箭游戏,魏舒在旁边给他们计分。后来有一次参加的人不够,就让魏舒充数,结果魏舒百发百中,加上他对于射箭的言辞恰如其分,极尽射箭的精妙。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- efsc.cn 版权所有 赣ICP备2024042792号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务