您好,欢迎来到筏尚旅游网。
搜索
您的当前位置:首页翻译专业培养方案

翻译专业培养方案

来源:筏尚旅游网
武汉科技大学培养方案

翻译专业培养方案

Curriculum for Undergraduate of Translation and Interpreting Major

一、培养目标

本专业培养德智体全面发展、专业基础扎实、专业能力突出、实践能力较强的高级复合型口、笔译人才。期待毕业生五年左右达到以下目标:

1、了解国情,熟悉国家的各项方针,具有开阔的国际视野;

2、具备扎实的英语语言基础,英语听、说、读、写四种能力俱佳,口、笔译能力突出;3、具备广博的文化知识和一定的专业知识;4、拥有较强的汉语理解和表达能力;

5、具有文献检索和资料查询的能力,了解翻译专业前沿动态和发展趋势,具备一定的专业研究能力;

6、具有良好的表达和沟通能力以及团队合作和组织管理能力;7、具有终身学习的意识,具备不断学习和适应发展的能力。I.Academic Goals

This program is designed to prepare students as competent English translators or interpreters with multi-disciplinary knowledge who are well developed morally, intellectually and physically, boast a solid foundation in English and professional competence in translation and interpreting, and display considerable practical skills. Graduates are expected to meet the following academic goals five years after their graduation:

1. A full understanding of national conditions including state policies, regulations, etc. and an international vision;

2. A solid foundation in English with good skills in English listening, speaking, reading, writing and outstanding abilities of translating and interpreting between Chinese and English;

3. Extensive knowledge of Chinese and western cultures and familiarity with a specific subject field;4. Remarkable abilities of understanding and writing in Chinese;

5. Detailed knowledge of the latest developments in the profession of translation and interpreting and ability in literature search and translation research;

6.Good abilities of self-expression, interpersonal communication and organizational management plus teamwork spirit;

7.Awareness of the importance of lifelong learning and ability of learning constantly so as to adapt to rapidly-changing society.

二、毕业要求

1、 理论知识:具有丰富的英语语言知识,拥有语言学、翻译理论及相关的科技专业知识; 2、文化素养:了解我国国情,熟悉英语国家的政治、经济、社会和文化,具备相当的人文素养;3、专业知识和能力:英语听、说、读、写能力俱佳,口、笔译能力突出,汉语理解和表达能力较强,对于翻译专业有深入的了解,能够进行文献检索和资料查询,具备初步的专业研究能力;

4、实践技能:具备一定的计算机操作技能,能够熟练使用计算机辅助翻译软件开展笔译工作,熟悉同声传译设备,口、笔译经验较为丰富;

55-1

武汉科技大学培养方案5、职业素养和责任意识:能够在翻译实践中理解并遵守翻译工作者职业道德和规范,具有较强的保密意识,能够为客户严守秘密;6、团队合作和项目管理:能够在翻译团队中承担个体、团队成员以及负责人的角色,能够独自承担翻译项目管理工作;7、人际交流:能够就涉及的翻译任务与委托人、原作者、潜在读者或听众、业界同行及社会公众进行有效沟通和交流,能够承担跨文化交流使者的角色,具有一定的第二外语能力;8、终身学习:具有自主学习和终身学习的意识,有不断学习和适应发展的能力。II.Graduation RequirementsUpon graduation, students should have: 1. Theoretical knowledge: detailed knowledge of the English language, linguistics, translation and interpreting, and relevant scientific and technological field(s); 2. Cultural literacy: a full understanding of national conditions in China and politics, economy, society and culture in English speaking countries plus comprehensive knowledge of the humanities; 3. Knowledge and skills for the profession of translation and interpreting: good skills in English listening, speaking, reading and writing, outstanding abilities of translating and interpreting between Chinese and English, remarkable abilities of understanding and writing in Chinese, profound knowledge of the profession of translation and interpreting, and abilities in literature search and translation research; 4. Practical skills: necessary skills in computer operation, ability of using computer-assisted translation software to facilitate written translation, knowledge and skills of using simultaneous interpretation equipment, and rich experience of translation and interpreting; 5. Professional qualities and a strong sense of responsibility: an understanding of and readiness to observe professional norms and ethical rules in translation practice, a sense of confidentiality and willingness to protecting confidential information for clients; 6. Teamwork spirit and ability of project management: ability of working in a group either as an ordinary member or as the group leader, and that of managing a project; 7. Skills for interpersonal communication: ability of effectively communicating with clients, authors of the original texts, potential readers or audience, peer translators or interpreters, and the public regarding the work to be translated, and that of functioning as a bridge between different cultures, adequate knowledge and skills of the second foreign language;8. Ability and habit of lifelong learning: acute awareness of the importance of lifelong learning and remarkable ability of learning constantly so as to adapt to the rapidly-changing profession and society. 附:培养目标实现矩阵55-2武汉科技大学培养方案三、专业主干课程综合英语、英语听说、英语写作、英语阅读、高级英语、基础笔译、基础口译、翻译理论入门、翻译职业知识、文体与翻译、计算机辅助翻译Ⅲ.Main CoursesComprehensive English, English Listening and Speaking, English Writing, Extensive English Reading, Advanced English, Basics of English Translation, Basics of English Interpretation, An Introduction to Translatology, Professional Knowledge and Skills for Translators and Interpreters, Stylistics and Translation, Computer-assisted Translation四、基本学制:四年Ⅳ.Recommended length of schooling: 4 years 五、授予学位:文学学士Ⅴ.Degree: Bachelor of Arts学生修满所规定的最低毕业学分,符合武汉科技大学授予学士学位规定,授予文学学士学位。六、学时学分比例55-3武汉科技大学培养方案

七、毕业要求实现矩阵

Ⅶ.Graduation Realization Matrix

55-4

武汉科技大学培养方案

55-5

武汉科技大学培养方案

55-6

八、课程修读进程表 (四年制本科 2017级 翻译专业)VIII.Course review Process Map军事理论与训练、马克思主义基本原理等思想政治类课程公共类、基础类选修课程;第二外语(一)、(二)、(三)英语听说(二)英语视听说体育(四)综合英语(四)高级英语(三)英美报刊选读西方文化经典选读体育(三)综合英语(三)高级英语(二)英美文学史及选读视听译翻译职业知识翻译理论入门英语国家概况英语词汇学高级英语听说中国文化概况英语语言学当代世界经济与政治文献检索与论文写作毕业论文英语语音英语听说(一)体育(一)体育(二)综合英语(一)综合英语(二)高级英语(一)英语阅读(一)英语阅读(二)中外翻译简史英语语法55-7

商务英语口译国际会议同传翻译批评与欣赏文体与翻译网上在线英语课程英汉语言文化对比笔译工作坊英语演讲与辩论大学计算机基础B专业实习创新教育、第二课堂计算机辅助翻译英语写作(一)英语写作(二)基础口译口译工作坊修辞与翻译典籍翻译旅游翻译商务英语笔译毕业实习冶金科技笔译基础笔译冶金科技口译古代汉语阅读与理解现代汉语阅读与写作武汉科技大学培养方案

翻译实习(笔译)武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)九、教学环节设置及学分分布表 Ⅸ、Offered Course and Distribution of Academic Credits

课程性质必 修建议学期实践学时课内学时讲课实验上机

学 分合 计课程类型

课程编码

课程名称

先修课程/备注

大学计算机基础B 

1303602 Computer Foundation B第二外语(一) 

Second Foreign Language (I)

1402845 第二外语(二) 

Second Foreign Language (II)古代汉语阅读与理解 

1404031 Ancient Chinese Reading and Understanding

3483001801

1402844 3.556560004

3.556560005

3

现代汉语阅读与写作 

Modern Chinese Reading and Writing体育(一) 

48480002

1404032 232320003

1501882 Physical Education(I)体育(二) 

Physical Education(II)体育(三) 

126260001

1501883 134340002

通识教育平台课程1501884 Physical Education(III)体育(四) 

Physical Education(IV)军事理论与训练 

Military Theory and Training

134340003

平 台1501885 134340004

2501001 33周0003周1

2501002 公益劳动 

Community Service大学生心理健康教育 Mental Health Education职业生涯规划与就业创业指导 

116160004

2501004 116160001

2501005 Career Planning and Employment

Entrepreneurial Guidance

思想与中国特色社会主义理论体系概论 

116160002

5101001 Theoretical System of Socialism with

Chinese Characteristics

69600324

5102001 马克思主义基本原理 Fundamentals of Marxism中国近现代史纲要 

348400083

5103001 An Outline of Modern and Contemporary

History of China

232260062

55-8

武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)教学环节设置及学分分布表 Offered Course and Distribution of Academic Credits

课程性质必 修选 修1402037 1402872 

建议学期实践学时课程类型

课程编码

课内学时讲课实验上机40

0

0

学 分合 计课程名称

先修课程/备注

思想道德修养与法律基础 

5105001 

Moral Cultivation and Basics of Law形势与 

5106001 

World Affairs and State Policy

2

32

32

0

0

0

3

48

8

11,2,

3,4,5,6,7 

通识教育平台课程

人文社科类1学分

Humanity and Social Science 1Academic Credits 艺术体育类1学分

Artistic and Sports 1Academic Credits 自然科学类1学分

Natural Science 1Academic Credits 经济管理类1学分

Economic and Management 1Academic Credits 英语语音 

English Pronunciation英语阅读(一) 

Extensive English Reading (I)

1402873 

英语阅读(二) 

Extensive English Reading (II)

1402876 

综合英语(一) 

Comprehensive English (I)

1402877 

综合英语(二) 

Comprehensive English (II)

1402878 

综合英语(三) 

Comprehensive English (III)

1402879 

综合英语(四) 

Comprehensive English (IV)

1402880 

英语听说(一) 

English Listening and Speaking (I)

1402881 

英语听说(二) 

English Listening and Speaking (II)英语写作(一) 

1402882 

English Writing (I)

2

32

32 

0

0

0

2

3

48

48 

0

0

0

2

2

32

32 

0

0

0

1

6

96

96 

0

0

0

4

 综合英语(三)

6

96

96 

0

0

0

3

6

96

96 

0

0

0

2

 综合英语(一)

6

96

96 

1

3

48

48 

0

0

0

2

2

32

32

0

0

0

1

34848 0001

平 台学科基础平台课程必 修55-9

武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)教学环节设置及学分分布表 Offered Course and Distribution of Academic Credits

课程性质必修建议学期实践学时课程类型课程编码课内学时讲课实验上机学 分合 计课程名称先修课程/备注学科基础平台课程专业核心课程专业课程模块平 台模 块选修必 修55-10

武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)教学环节设置及学分分布表 Offered Course and Distribution of Academic Credits

课程性质专业核心课程专业课程模块专业任选课程选 修必 修建议学期实践学时课程类型

课程编码

课内学时讲课实验上机48 

0

0

学 分合 计课程名称

先修课程/备注

1404010 翻译批评与欣赏 

Translation Criticism and Appreciation

34806

国际会议同传 

1404014 Interpretation for International

Conference

23232 0007

1404015 修辞与翻译 

Rhetoric and Translation

23232 0007

1404028 口译工作坊 

Workshop in Interpretation

34848 0005

1404029 笔译工作坊 

Workshop in Translation

34848 0005

0606001 当代世界经济与政治 

Contempory World Economy and Politics

23232 0005

英美报刊选读 

1402020 Selected Readings from British and

American Newspapers and Periodicals

23232 0005

1402022 英语词汇学 English Lexicology

23232 0002

模 块1402041 英语演讲与辩论 

Speech-making and Debating in English

23232 0004

1402044 中国文化概况 

An Outline of Chinese Culture西方文化经典选读 

23232 0005

1402104 Selected Readings from Western Cultural

Classics

23232 0004

1402113 英语学习方法 

English Learning Methods英语国家概况 

11616 0001

1402116 An Survey of Major English-Speaking

Countries

商务英语口译 

1402138 English Interpretation for Business and

Commerce

34848 0003

23232 0006

 第二外语(二)

1402846 第二外语(三) 

Second Foreign Language (III)冶金科技口译 

3.55656 0006

1402888 Interpretation for Metallurgical

Industry

23232 0007

55-11

武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)教学环节设置及学分分布表 Offered Course and Distribution of Academic Credits

课程性质专业任选课程选 修建议学期实践学时课程类型课程编码课内学时讲课实验上机学 分合 计课程名称先修课程/备注专业课程模块模 块素质拓展模块实践教学模块必 修必 修55-12

武汉科技大学培养方案

(四年制本科 2017级 翻译专业)十、毕业学分要求:174学分 X.Credits required for graduation:174 credits

55-13

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- efsc.cn 版权所有 赣ICP备2024042792号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务