您好,欢迎来到筏尚旅游网。
搜索
您的当前位置:首页四级六级翻译中的中国元素

四级六级翻译中的中国元素

来源:筏尚旅游网
四级六级翻译中的中国元素

2014年6月5日 12:17

节日类:

1.年节

买年货:special purchases for the Spring Festival

红包:red packets / red envelope

舞狮:lion dance

舞龙:dragon dance

除夕:Chinese New Year’s Eve/ Eve of the Spring Festival

春晚:Spring Festival Gala

烟花爆竹:fireworks and firecrackers

守岁:staying-up

拜年:give New Year's greetings/ New Year's visit

去晦气:get rid of the ill-fortune

压岁钱:gift money/ money given to children as a lunar New Year gift

除旧岁:bid farewell to the old year

春联:(Spring Festival) couplets

年画:New Year painting

庙会:temple fair

元宵节:Lantern Festival

元宵:Tangyuan/ sweet rice dumpling

灯谜:lantern riddle

全家团圆:family reunion

2.清明

清明节:Tomb-sweeping Day/ Qingming Festival/ Ching Ming/ Chinese Memorial Day/Ancestors' Day

寒食:Cold Food Festival/ Hanshi Day/ the day before Pure Brightness when

only cold food is served

扫墓:sweep a grave/ pay respect to a dead person at his tomb/ visit ones grave

祭祀:offer sacrifices. to the gods or the spirits of the dead

纸钱:spiritual money

先人:ancestor/ forefather

踏青:have an outing in spring

青团:Qingtuan: green dumplings made of glutinous rice and barley grass

出行高峰:travel peak

3.端午

端午节:Dragon Boat Festival

粽子:zongzi, pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice, stuffed with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves

雄黄酒:realgar wine

赛龙舟:dragon boat race

佩香囊:wear a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk thread.

系五彩线:tie five colored rings

驱五毒:drive away the five poisonous creatures/ drive away poisonous pests, includingscorpions, vipers, centipedes, house lizards andtoads.

游百病:prevent disease by having fun/ Entertainment for all is said to ward off disease.

农历五月初五:the 5th day of the 5th month of the traditional Chinese calendar

楚国:the antient state of Chu

投江自尽:drown oneself

纪念:commemorate

菖蒲:calamus

艾草:wormwood

驱邪避疫:prevent disease or evil

4.中秋及其他

中秋节:Mid-Autumn Festival

月饼:moon cake

赏月:watch and admire the moon

皎洁:(of moonlight) bright and clean

玉兔:Jade Rabbit

嫦娥:Chang’e

中元节:Ghost Festival

七夕:Magpie Festival

重阳节:Double Ninth Festival

5.节气及其他

节气:seasonal division points

立春:spring begins

惊鸷:insects awaken

雨水:the rains

春分:vernal equinox

谷雨:grain rain

立夏:summer begins

小满:lesser fullness

芒种:grain in ear

夏至:summer solstice

小暑:sight heat

大暑:great heat

立秋:autumn begins

处暑:end of heat

白露:white dew

秋分:autumn equinox

寒露:cold dews

霜降:hoar-frost falls

立冬:winter begins

小雪:light snow

大雪:heavy snow

冬至:winter solstice

小寒:slight coldness

大寒:great coldness

地支:Earthly Branch

天干:Heavenly Stem

生肖:Chinese zodiac

阴历:solar calendar

闰年:leap year

文学思想类:

儒家文化:Confucian culture

儒家学派:Confucianism

孔子:Confucius

孟子:Mencius

四书:the Four Books

五经:the Five Classics

《诗经》:The Book of Songs

《史记》:Historical Records/ Records of the Grand Historian

《西游记》:The Journey to the West

《水浒传》:Water Margin

《红楼梦》:A Dream in Red Mansions

工艺器物类:

中国古代四大发明:the four great inventions of ancient China

火药:gunpowder

造纸术:paper-making

印刷术:printing

指南针:compass

瓷器:porcelain/ china

陶器:pottery/ earthenware

漆器:lacquer

玉石:jade

唐三彩:tricolor glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝:cloisonné enamel

蜡染:batik

旗袍:cheongsam

唐装:Tang Suit

中国结:Chinese knot

亭/阁:pavilion/ attic

刺绣:embroidery

虎头鞋:tiger-head-shoes

宫灯:palace lantern

木/石/竹刻:wood/ stone/ bamboo carving

木刻画:wood engraving

泥人儿:clay figure

剪纸:paper cut

皮影:shadow puppet

双面绣:two-sided embroidery

檀香扇:sandalwood fan

微雕:miniature engraving

象牙雕刻:ivory carving

书法绘画类:

甲骨文:inscriptions on bones or tortoise shells of the Shang Dynasty

象形文字:pictograms/ pictographic characters

偏旁:radical

繁体字:traditional Chinese characters

书法:calligraphy

楷书:regular script

麦秸画:straw patchwork

漆画:lacquer painting

中国画:Chinese painting

水墨画:Chinese brush drawing / ink and wash painting

文人画:literati painting

仕女画:traditional Chinese painting of beautiful women

吴派山水:Wu school landscape

金碧山水:gold-and—green landscape

草虫画:grasses and insects painting

泼墨山水:splashed ink landscape

气韵:spirit and charm/ tone

侧锋:brush-side technique

笔法:brush style

写意画:free sketch/ freehand brushwork

文房四宝(笔墨纸砚):the four treasure of the study, brush, ink stick, paper, and ink stone

印/玺:seal/ stamp

篆刻:seal cutting

拓碑:making rubbings from inscriptions/ pictures on stone tablets

拓片:rubbing

历史类:

春秋the Spring and Autumn Period

战国:Warring States

丝绸之路:Silk Road

鸦片战争:the Opium War

辛亥:the Revolution of 1911

:Great Leap Forward (Movement)

四人帮:Gang of Four

:Cultural Revolution

红卫兵:Red Guard

太监:eunuch

缠足:foot-binding

生活习俗类:

民俗:folkways

四合院:Siheyuan/ Quadrangle

风水:Fengshui/ Geomantic Omen

红白喜事:weddings and funerals

集体舞:group dance

小吃摊:snack bar/ snack stand

茶馆:teahouse/ teabar

铁饭碗:iron bowl

结婚证:marriage certificate

剩女:leftover woman

古装片:costume drama

武打片:Chinese swordplay movie

戏曲:traditional opera

杂耍:vaudeville

京剧:Beijing Opera/Peking Opera

京剧脸谱:types of facial makeup in Beijing opera

生:male characters

末:middle-aged male characters

净:”painted face” characters

旦:female characters

丑:clown

秦腔:Qin Opera

相声:cross-talk/ comic dialogue

电视小品:TV sketch/ TV skit

太极拳:Tai Chi/ shadowboxing

门当户对:perfect match/ exact match

门神:door gods

对联:poetic couplet

龙图腾:the dragon totem

中医:traditional Chinese medicine

针灸:acupuncture

国家中医药管理局:State Administration of TCM Pharmacology

社会政治类:

:one country, two systerms

中国特色社会主义:Chinese-character Socialist/Socialist characteristics

with Chinese 大中型国有企业:large and medium-sized State-owned enterprises

合资企业:joint venture

物质精神文明建设:construction of material and spiritual civilization

下岗:lay off/ laid off

地理名胜类:

黄土高原:Loess Plateau

长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River

天坛:Altar of Heaven in Beijing

故宫博物院:The Palace Museum

御花园:imperial garden

莫高窟:Mogao Caves

西湖:West Lake

兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

美食类:

馄饨:wonton

锅贴:guotie (fried jiaozi)

花卷:steamed twisted rolls

套餐:set meal

盒饭:box lunch/ Chinese take-away

米豆腐:rice tofu

魔芋豆腐:konjak tofu

米粉:rice noodles

冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)

火锅:chafing dish/ hot pot

八宝饭:eight-treasure rice pudding

粉丝:glass noodles

豆腐脑:jellied bean curd

酱油:soy sauce

臭豆腐:stinky tofu

大闸蟹:Chinese mitten crab

春卷:spring roll

年糕:rice cake

本帮菜:local cuisine

舌尖上的中国:A Bite of China

宗教及其他:

禅宗:Zen Buddhism

道教:Taoism

神道教:Shiutoism

佛教:Buddhism

和尚:bonze

财神:the God of Wealth

土地神:Local God of the Land

龙王:Dragon King

寿:longevity

福:good fortune

和:harmony

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- efsc.cn 版权所有 赣ICP备2024042792号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务